Martin Baresch schreibt und übersetzt Thriller, unheimliche, phantastische und historische Romane und Jugendbücher. Wenn Baresch nicht gerade zuhause, in der Nähe von Ulm, Romane übersetzt, ist er mit seiner Freundin oft auf Reisen. Die erste Fassung seiner eigenen Romane, Geschichten und Drehbücher schreibt er am liebsten »mitten im Leben« oder irgendwo am Strand, Hauptsache fernab aller Kernspinröhren.
Zuletzt unter seinem richtigen Namen erschienen »Sturmstreichler« (Reader´s Digest Super JuBu 2009) sowie die Hörbücher »Leselöwen-Entdeckergeschichten« (Jumbo), nach seinem gleichnamigen Kinderbuch, und »Bluthunde – Ein Fall für Batic+Leitmayr« (tandem), nach seinem gleichnamigen TATORT-Buch.
Übersetzungen u. a.: M. Harrisons »Elfenseele – Hinter dem Augenblick« (HC/Loewe), S. Petersons »Tochter der Stürme« (Carlsen), A. Kashinas »Das erste Schwert« (dtv). Der von ihm übersetzte Nancy Farmer-Roman »Das Skorpionenhaus« (Loewe bzw. Fischer) wurde mit dem »Buxtehuder Bullen«-Literaturpreis ausgezeichnet. Im März 2010 erscheint »Elfenseele II – Zwischen den Nebeln«.
Wenskes phantastische Kunst liebt er seit NEKTARs »… sounds like this«-Doppel-Album 1973, EXODUS mag und liest er seit Fan-Zeiten – mit Renés Anfrage, ob er eine Geschichte exklusiv zu diesem Wenske-EXODUS beisteuern möchte, hat sich ein Kreis geschlossen.

Seine Kurzgeschichten in EXODUS:
26: »Der Korridor« (März 2010)